구글영문번역기 한글 영어 변환 정확한가

영어 보기만해도 울렁증이 생기는데요.구글영문번역기 이용하다보면 솔직히 이게 뭔 말인가? 싶을때가 많죠.한글 영어 변환했을때 별 별 외계어 같은 말들이 나오는데요.그렇다면 네이버나 빙 번역기 이용해야 되는것일까요? 더 정확한 영어 번역기 비교해보고 따져보겠습니다.

 

 

많은분들이 이용하는것이 구글영문번역기입니다.편하기도 하고 솔직히 네이버나 빙 보다는 저는 더 낫다고 보거든요.가끔은 네이버가 나을때도 있지만 그래도 그나마 가장 쓸만하다고 생각이 되는데요.

 

 

사람들은 한글 영어 변환 더 정확하게 하기 위해서 영어를 일본어로 한 다음에 다시 한글로 해야된다?고 하잖아요.아니면 일본어 대신 러시아로 한번 바꾸고 그 다음에 한글로 하라고 하는데요.이렇게 하는게 은근히 귀찮습니다.하지만 이렇게 할 경우 결과물이 조금 더 좋게 나오기때문에 이렇게 하라고 하는데요.

 

 

 

 

하지만 이 과정이 한번에 되는게 있습니다.바로 구글 더 나은 번역기라는것이 있는데요.주소는 better-translator.com입니다.이건 브라우저 버전에 따라 안되는 경우도 생길 수 있으므로 IE 사용자는 최신버전으로 설치해서 사용하시고 아니면 그냥 크롬 이용하시면 됩니다.제가 IE버전이 낮아서 가끔 안되는게 은근히 많더라구요.

 

 

위에 보면 언어 자동 감지 되어있고 중간 언어가 일본어로 되어있습니다.그리고 마지막에는 번역문 언어 영어로 되어있죠.그래서 많은분들이 추천해주는 방법이 이걸 이용하면 한번에 가능해서 아주 편리하답니다.

 

 

 

첫번째는 일반적인 번역기 이용했을때이고 두번째는 더 정확한 영어번역기 better-translator를 이용했을때인데요.원래 이 문장의 뜻이 행복은 몸을 건강하게 만들어 주지만 슬픔은 정신을 강하게 만들어준다인데요.그래도 첫번째보다는 두번째가 너 나은 결과물을 보여주고 있네요.그러니

 

 

 

다른 문장도 해볼까요? 첫번째가 구글영문번역기 이용한것인데 이건 중간 번역 과정을 거치지 않은것입니다.그리고 두번째 일본어로 한번 변환을 거치고 난 후에 한국어로 변환 된 것인데요.문장이 한층 부드럽고 자연스럽게 됩니다. 또한 한글 영어 변환 할때에 결과값도 두번째 방법으로 했을때 훨씬 낫습니다.그러니 중간에 번역 과정을 한번 거치거나 아니면 제가 알려드린 곳에 들어가셔서 중간 과정 거치지 않고 한번에 변환 하셔도 됩니다.